Αρχείο κατηγορίας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ

Europe Day 2021

 

TEC-MED is an acronym for a Development of a Transcultural social-ethical care model for depended population in the Mediterranean Sea basin.

The participating countries are Spain, Italy, Greece, Lebanon and Egypt.

The initial and fundamental objective is the promotion of social inclusion while fighting against poverty.

The principle goal combines the following specific objectives:

  • Intervention framework improving social enterprises operations and collaborations with public administration in the implementation of actions that improves social care conditions of elderly population having economic and social integration difficulties
  • Validation of a model with 6 pilot actions (each for any participating country) by involving social enterprises, citizens and public administrations
  • Software solutions via a governance model enabling exchange of information on country-based initiatives to facilitate social inclusion of elderly at risk and cross –country analysis for effective comparison

The duration of the program is from 26th of September 2019 till 25th of September 2022.

The financial support is offered under the umbrella  of the European Union which contributes the 2.9 million out of 3.3 million which is the total budget for the TEC-MED model.

What is important is that the model is innovative and promises major evolutions as far as the high-quality of everyday life of the Elderly are concerned.

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ ΜΑΡΤΙΟΥ 2021

 

 

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΔΙΚΤΥΟΥ / ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ – ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΑΝΑΓΚΩΝ ΤΗΣ ΤΡΙΤΗΣ ΗΛΙΚΙΑΣ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΑΡΜΟΔΙΩΝ ΦΟΡΕΩΝ ΣΕ ΣΥΝΑΡΤΗΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ TECMED.

 

The TECMED Project “Development of a transcultural social-ethical-care model for dependent populations in the Mediterranean Sea basin” (A_A.3.2_0376 TECMED ENI CBC MED-Europe), is an innovative model of intercultural social care aimed at a specific age group.

The program refers to Elderly 65+ that face threat of social exclusion.

The principle objective is the evolution and the upgrade oh the existing social care units in collaboration with public administrations and agencies involved in the protection and support of this age group, in order to achieve a higher quality of social services provided.

 

As we have highlighted during the workshop that was held on the 12th of February, the identification of the needs of the stakeholders in line with the TECMED project is crucial and necessary in order to continue with the procedure of the Capacity Building Plan in Greece.

 

FUNDAMENTAL NEEDS IN GREECE CONCERINING ELDER POPULATION:

  1. Introduction of Research and Assessment bodies to promote a deeper and more organized evaluation of needs.
  2. Need of adequate primary Medical Care and health coverage.
  3. Targeted training for Health Professionals.
  4. Health care services that are home-based and family-based.
  5. Adequate social benefits.
  6. Government targeted intervention for laws and policies on social care.
  7. Social activities for the elderly.

 

  1. Much needed support at home and in the family.
  2. Empowerment of the elderly and abolishing the stigma related to old age.
  3. Better cooperation and communication of local policy and executing bodies.
  4. Increased State Intervention and adequate financial resources / program

Funding.

  1. Improving the quality of life of the Elderly (physical and psychological health).
  2. Continuous assessment and recording of needs.
  3. Enhancement of tele-tools and technological familiarity.

 

After having identified the major needs that Greece faces the last years as Elderly are concerned, it seems crucial for the capacity plan to be strictly organized and followed.

 

The Workshop titled “the needs of the elderly and their caregivers, taking into account the capacity building needs of stakeholders in line with the TEC-MED model and its action plan”, highlighted the above needs and organized a strategic plan in alliance with those needs and the initial goals of the TECMED project.

 

Below is available audiovisual material from the Workshop:

 

There is also printed article on the local newspaper -including documents for the Workshop- available in order to achieve detailed information for the wider society

 

 

NESSECITY OF CAREGIVERS TO BE TRAINED:

Family caregivers, although uncompensated, provide daily care for older adults who are dependent in Greece. Adequate and detailed training help formal and non-formal care providers to be more effective and helpful for the dependent members of the family. And while growing older might seem like a common topic, new and innovative ways for helping with the aging process are always being developed and improved upon.

Learning the appropriate way on how to help someone in need, is essential to helping preserve comfort, happiness, and peace of mind throughout all stages of life, especially as we grow older.

Taking this statement into account, the capacity building plan for PP4 includes and highlights the need on training and provides solutions and proposals in this specific field of intervention.

As the participation of Stakeholders and their interest for our strategies presented in the community capacity building plan for Greece -during the workshop- was increased, we may know focus on the acts trying to achieve the desired goals.

 

Δελτίο Τύπου : «VIDAVO SA» – 2ο Ψηφιακό Εργαστήριο με θέμα την παρουσίαση του προγράμματος TEC-MED

 

  

 

 

 

 

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

 STATEMENT ABOUT THE PROGRAMME: “The 2014-2020 ENI CBC Mediterranean Sea Basin Programme is a multilateral Cross-Border Cooperation (CBC) initiative funded by the European Neighbourhood Instrument (ENI). The Programme objective is to foster fair, equitable and sustainable economic, social and territorial development, which may advance cross-border integration and valorise participating countries’ territories and values. The following 13 countries participate in the programme: Cyprus, Egypt, France, Greece, Israel, Italy, Jordan, Lebanon, Malta, Palestine, Portugal, Spain, and Tunisia. The Managing Authority (MA) is the Autonomous Region of Sardinia (Italy). Official Programme languages are Arabic, English and French. For more information, please visit: www.enicbcmed.eu”.

STATEMENT ABOUT THE EU: “The European Union is made up of 28 Member States who have decided to gradually link together their know-how, resources and destinies. Together, during a period of enlargement of 50 years, they have built a zone of stability, democracy and sustainable development whilst maintaining cultural diversity, tolerance and individual freedoms. The European Union is committed to sharing its achievement and its values with countries and peoples beyond its borders”.

 

 Η VIDAVO SA* στα πλαίσια του ευρωπαϊκού προγράμματος TEC-MED πραγματοποίησε, την Παρασκευή 12 Φεβρουαρίου 2021, σε συνεργασία με το Θεραπευτικό Παιδαγωγικό Κέντρο Πατρών Ατόμων με Νοητική Υστέρηση «Η ΜΕΡΙΜΝΑ», το δεύτερο ψηφιακό εργαστήριο με θέμα την παρουσίαση του προγράμματος TEC-MED, έτσι ώστε μαζί να είμαστε σε θέση να επικοινωνήσουμε τις ανάγκες των ηλικιωμένων και των φροντιστών τους, λαμβάνοντας υπόψη τις ανάγκες ανάπτυξης ικανοτήτων των ενδιαφερόμενων μερών σύμφωνα με το TEC-MED μοντέλο και το σχέδιο δράσης του.

Ο κος Αλέξης Φουρλής,-R&D Project Manager και η κα Νάνσυ Καρανάσιου,- CTO, ως εκπρόσωποι της VIDAVO SA, συντόνισαν το διαδικτυακό εργαστήριο και συμμετείχαν με τοποθετήσεις για τις δράσεις και τη στοχοθεσία του προγράμματος.

Επιπλέον, η κα Χρυσάνθη Φραντζή,- Κοινωνική Λειτουργός και Communication Manager του προγράμματος-, παρουσίασε τη δομή και τα πακέτα εργασίας του μοντέλο TEC-MED .

Επίσης, το διαδικτυακό  εργαστήριο πλαισίωσε με την συμμετοχή της η κα Μαρία Ζαφειροπούλου – PhD, Γεροντολόγος-Νομικός με εξειδίκευση στο δίκαιο υγείας και εξωτερικός συνεργάτης του προγράμματος-, η οποία προσδιόρισε τις ανάγκες των ενδιαφερομένων για την ανάπτυξη ικανοτήτων σε σχέση με την εφαρμογή του μοντέλου TECMED ενώ παράλληλα ανέλυσε τα τελικά ευρήματα του έργου.

Η εκδήλωση προκάλεσε έντονο ενδιαφέρον και απέσπασε θετικά σχόλια για το καινοτόμο περιεχόμενο και την ποικιλία των απόψεων που φιλοξένησε. Το εργαστήριο παρακολούθησε πληθώρα επαγγελματιών από φορείς υγείας και πρόνοιας, οι οποίοι έθεσαν καίρια ερωτήματα ενώ παράλληλα εξέφρασαν ιδιαίτερη διάθεση για συμμετοχή στην διεκπεραίωση του έργου.

Τέλος, αντίστοιχες δράσεις θα λάβουν χώρα μελλοντικά για την ενημέρωση και ευαισθητοποίηση του ευρύτερου κοινωνικού ιστού πανελλαδικά.

*Η VIDAVO SA, πρωταγωνίστρια στην Ιατρική Τεχνολογία και Τηλεϊατρική, εδρεύει στην Θεσσαλονίκη και διαθέτει περισσότερα από 18 χρόνια εμπειρίας στην παροχή καινοτόμων λύσεων στον τομέα της ψηφιακής υγείας, από την έρευνα μέχρι την εμπορική διάθεση των προϊόντων στην αγορά ενώ διευκολύνει τους φορείς υπηρεσιών φροντίδας υγείας να ψηφιοποιούν τις υπηρεσίες τους.  Τα στελέχη τους δεσμεύονται να παρέχουν υπηρεσίες υψηλής ποιότητας, από την υλοποίηση μέχρι την τεχνική υποστήριξη, πάντα καινοτομώντας και σε συνδυασμό με τις επιχειρηματικές  δεξιότητες.

 

Ηλικιωμένα Άτομα με Ειδικές Ανάγκες

  

 

Ηλικιωμένα Άτομα με Ειδικές Ανάγκες

Κατά τη διάρκεια της πανδημίας, είναι επιτακτική ανάγκη η
κοινωνική ενσωμάτωση των ευπαθών ομάδων και δη των πληθυσμιακών
αυτών ομάδων οι οποίες πλήττονται περισσότερο από τις επιπτώσεις του κορονοϊού.

Η καθημερινότητα των ηλικιωμένων και των ΑμεΑ έχει αλλάξει δραστικά.
Η Επιδημία του COVID-19 εμφανίζεται ως σοβαρή ψυχοπιεστική συνθήκη
αφενός για την Τρίτη Ηλικία και αφετέρου για τα άτομα με αναπηρίες.
H επιδημία ανατρέπει την κανονικότητα των ηλικιωμένων
επηρεάζοντας άμεσα την φροντίδα τους και την κοινωνική τους  ενσωμάτωση.
Επιπροσθέτως, τα Άτομα με Αναπηρία, ήδη συχνά στο περιθώριο της κοινωνίας,
διακατέχονται με φόβο λόγω του πιθανού κλείσιμου των δομών και υπηρεσιών
αλλά και της πιθανότητας νόσησης ή ακόμα και απώλειας των φροντιστών τους και των ιδίων.

Όταν το άτομο είναι ηλικιωμένο με αναπηρίες, τότε η κοινωνική
αποξένωση και ο φόβος αποχωρισμού είναι ακόμα πιο εμφανείς.
Η ελληνική κοινωνία δεν έχει προβλέψει ενδιάμεσες δομές
και υπηρεσίες για την αντιμετώπιση προβλημάτων υγείας και κοινωνικής ένταξης των ηλικιωμένων ΑμεΑ (π.χ. επιβάρυνση της ψυχικής και νοητικής υγείας).
Το Θεραπευτικό Παιδαγωγικό Κέντρο «Η ΜΕΡΙΜΝΑ», σε μια προσπάθεια πρόληψης μελλοντικών προβληματικών καταστάσεων (που μπορεί να σχετίζονται με τις επιπτώσεις του κορονοϊού), και βελτίωσης της ποιότητας ζωής των ηλικιωμένων ΑμεΑ,
στα πλαίσια του ευρωπαϊκού προγράμματος ΤΕC MED
αναλύει και διεξάγει έρευνα σε ηλικιωμένα ΑμεΑ και τις οικογένειές τους ετοιμάζοντας τη δημιουργία μίας νέας υπηρεσίας τόσο για τα
ίδια τα άτομα όσο και τους οικογενειακούς φροντιστές τους.

Η υπηρεσία θα διατίθεται δωρεάν στις ενδιαφερόμενες οικογένειες και θα διαθέτει αξιολόγηση ικανοτήτων των ηλικιωμένων ΑμεΑ και των φροντιστών τους, καθώς και follow up από γυμναστή, κοινωνικό λειτουργό και ψυχολόγο.

Επίσης, σε αυτή την πρωτοβουλία μία έμπειρη γεροντολόγος με ευρωπαϊκή τεχνογνωσία, έχει αναλάβει την δικτύωση με άλλες δομές και υπηρεσίες της Κοινωνίας των Πολιτών για μεγαλύτερη απήχηση και αποτελεσματικότητα της νέας υπηρεσίας.

Τέλος, θα υπάρχει η δυνατότητα συναπόφασης των επαγγελματιών υγείας και κοινωνικής μέριμνας για ένα μεγαλύτερο όφελος των ηλικιωμένων χρηστών με αναπηρία.

Η τοπική κοινωνία αναμένει με ανυπομονησία αυτή την πρωτότυπη υπηρεσία της ΜΕΡΙΜΝΑΣ Πατρών η οποία θα υπηρετήσει ένα νέο μοντέλο ολοκληρωμένης φροντίδας για τα άτομα της τρίτης ηλικίας με αναπηρία και τους φροντιστές τους, επιτρέποντας παράλληλα τη δικτύωση τοπικών δομών και υπηρεσιών υγείας και κοινωνικής μέριμνας.

Ελένη Φερεντίνου
Ψυχολόγος και Προϊσταμένη Ψυχοπαιδαγωγικής Υπηρεσίας του «ΜΕΡΙΜΝΑ»
Project manager του Ευρωπαϊκού προγράμματος TECMED
(Ανάπτυξη ενός μοντέλου διαπολιτισμικής κοινωνικής-ηθικής περίθαλψης για εξαρτώμενο πληθυσμό σε χώρες της Μεσογείου)

Χρυσάνθη Φραντζή  
Κοινωνική Λειτουργός στο Κέντρο «ΜΕΡΙΜΝΑ»
Υπεύθυνη επικοινωνίας στο Ευρωπαϊκό πρόγραμμα TECMED (Ανάπτυξη ενός μοντέλου διαπολιτισμικής κοινωνικής-ηθικής περίθαλψης για εξαρτώμενο πληθυσμό σε χώρες της Μεσογείου)

Παρακάτω ακολουθεί το σχετικό απόσπασμα, που δημοσιεύθηκε την Τετάρτη  9 Δεκεμβρίου 2020 στο ένθετο «Λόγοι Υγείας» της Εφημερίδας «ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΣ».

 

ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ «OURS ELDERS MATTER : THEIR STORIES» TEC-MED

 

 

 

Το παραπάνω «ηλεκτρονικό βιβλίο» με τίτλο «Ours elders mattertheir stories», αποτελεί μέρος της δράσης που πραγματοποιήθηκε στα πλαίσια του Ευρωπαϊκού προγράμματος TECMED στο οποίο το Κέντρο μας συμμετέχει ως εταίρος. Το πρόγραμμα εστιάζει στην εξασφάλιση ανώτερης ποιότητας ζωής για τους ηλικιωμένους και την καταπολέμηση του κοινωνικού τους αποκλεισμού.

Η Ελλάδα και το «ΜΕΡΙΜΝΑ», με την Ψυχολόγο κα Φερεντίνου Ελένη και την Κοινωνική Λειτουργό κα Φραντζή Χρυσάνθη, συμμετείχε στην δράση αυτή με την δική της πραγματική ιστορία ηλικιωμένου. Ιστορίες από όλες τις χώρες εταίρους (Ελλάδα, Ιταλία, Ισπανία, Τυνησία, Λίβανος και Αίγυπτος) συγκεντρώθηκαν και πήραν μορφή μέσα από αυτό το ηλεκτρονικό βιβλίο με σκοπό να παρουσιαστούν στο “European Researchers Night” που έλαβε χώρα στην Ισπανία στις 27 Νοεμβρίου 2020.

Είμαστε ιδιαίτερα χαρούμενοι που το «ΜΕΡΙΜΝΑ» συμμετείχε σε ένα τέτοιο μεγάλο event εκπροσωπώντας τις ανάγκες και ιδιαιτερότητες της Τρίτης ηλικίας στην χώρα μας.

Το βιβλίο είναι γραμμένο τόσο στην Ισπανική όσο και στην Αγγλική γλώσσα και μπορείτε να το διαβάσετε ΕΔΩ .

Πρόσκληση Workshop Παρουσίαση Tec-Med Project 6.11.2020

Την Παρασκευή 6/11/2020 και ώρα 10:00 π.μ. θα πραγματοποιηθεί από το Κέντρο μας, παρουσίαση του Προγράμματος TEC-MED , στην πλατφόρμα τηλεδιασκέψεων ZOOM.
Παρακάτω θα βρείτε τα στοιχεία σύνδεσης,  ώστε να έχετε τη δυνατότητα να μας παρακολουθήσετε ζωντανά 

 

Merimna Patras is inviting you to a scheduled Zoom meeting.

Topic: Παρουσίαση TECMED project – Ζαφειροπούλου Μαρία – Φραντζή Χρυσάνθη

Time: Nov 6, 2020 10:00 AM Athens

Join Zoom Meeting

https://us05web.zoom.us/j/84509019536?pwd=NmdoemJrNUc0ZG1lWG9kWmQ3YWpvQT09

Meeting ID: 845 0901 9536
Passcode: 60vvJp

Δείτε την πρόσκληση εδώ

Developing a «real» tale about the elderly

 

DEVELOPING A «REAL» TALE ABOUT THE ELDERLY

The interview today will be conducted by Mrs Katerina K. (Katina in short and what her people call her). Mrs Katina suffers from severe deafness so we may need to repeat some questions or speak quite louder than usual. Mrs Katina also suffers from dementia for a few years now, and mild to moderate depression for a year now (after her husband died, they were married for 62 years). As I have discussed with her before, there will be some information in parentheses about the answers she gives.

I: How old are you, Mrs Katina?
-I am… 86.

I: When do you have your birthday? When were you born?
– It was at the end of ’33. (1933)

I: -Where do you live?
– Psarofai of Patras. (It is a neighbourhood in the City of Patras)

– I: At your own home?
– It is on Akrotiriou street.

I: It is fine, I do not need an address, but do you live with somebody?
– With my children.

I: Where do they live?
– With one of my daughters and my son-in-law. (they live right next door, and she has her own personal space as well)

I: That is great that you live with your children!
-And with my grandchildren. (her grandchildren live close by)

I: Do you get some help from the state?
– No, only my husband’s pension. (late husband, she gets 70% of his state pension but none of her own)

I: So are you taking it already?
– Not yet, I get a temporary small one until they make the calculations.

I: Are you still working?
– Of course not!

I: So you do your housework?
-Some basics, such as cooking or washing, nothing else.

I: Are you religious?
-Of course.

I: What religion do you believe in?
-Orthodox.

I: What kind of Orthodox?
-Christian.

I: Ok, because there are other kind of Orthodox as well. Do you want to tell me what job you did?
-I used to be a tailor and dressmaker.

I: Great, and for how many years?
– I was a tailor and dressmaker for 55 years more or less.

 

I: Since when have you been working?
-Since I reached the age of 16, I started working in an external job.

I: What do you mean? You used to work at other homes as a tailor?
-Yes, apart from working in the fields with cows, sheep and other such jobs.

I: Do you suffer from any illness?
-I do have many health problems.

I: Many? Such as? Do you want to tell me some?
– I have had a mastectomy (due to cancer), removal of the thyreoid glands, gallbladder removal, half of my pancreas, all of my female organs, and I have a heart problem, pericarditis. (she had all the surgeries due to cancer metastasizing)

I: Do you suffer from other types of disease, like diabetes, cholesterol?
-Yes, all of them, I am diabetic, suffer from cholesterol, many problems.

I: Where you live, is it considered a city or village?
– It is very close to the city, like a suburb.

I: Ok so you live close to a city. How many children have you got?
-I have two children.

I: What do you like to do in your free time, let’s say as a hobby?
-I like to read books and knit, and fix clothes like I used to do.

I: Now I would like to tell me some facts from your life
-How was my life?

I: Yes, tell me for instance some important events that you think made you who you are now
-My life was difficult, many difficulties and hardshipts.

I: Tell me some of your experiences, from the time you remember yourself.
– My life was very difficult. Since I was a kid I lived many years under military occupation so I lived a difficult life. Then came diseases, problems. (she speaks of the WWII and the Nazi occupation in Greece)

I: So, what exactly did you experience then?
-Poverty, hunger and misery.

I: I see, have you also felt fear?
-Of course we felt fear, all the time!

I: Can you remember a story from this time that you’d like to share with me?
-I strongly remember when my father and my mother used to take us to a shelter to escape the bombings of Patras, and we cried because we did not have anything to eat. We were so hungry.

I: So what did you eat?
-Koutsoupia’s fruits and potatoes that they boiled for us and mashed it into a little bread.

I: What exactly is koutsoupia?
-Food that the farmers used to feed the cows.

I: I see… so during the war, how do you remember those who fought then?
– The Italians were good but the Germans were brutal. (She remembers the Axon’s and Benito Mussolini’s forces occupation that happened just before the Nazi forces started arriving in the area.)

I: But you did not leave the house? Did your family remain there?
-Yes we stayed at home and we also hosted people from the city center that were trying to escape when driven out of their own homes.

I: Describe to me an incident that you remember vividly from that time.
-Well, what I strongly remember, I was hungry and I was crying, and there was an Italian soldier that lifted me up and passed me over the barbed wire and fed me “paniotes”

I: What are paniotes?
– The bread the soldiers used to eat. (An Italian type of bread of the era, probably made out of rye)

I: I see (nods).
-He also used to catch owls and cook them to feed me and other children.

I: And could you easily eat them as a child?
– No, he used to chew their hard meat first, and then put it in my mouth to eat. Peter -that was the name of the soldier-, in the end got married to one of my aunts.

I: So he stayed here in Greece in the end?
-Yes and he was a very good man. He loved me and my sister very much. (She smiles and her eyes water)

-I: And when the Nazis arrived?
– The German army soldiers were very bad to us…

I: Is there something you’d like to share with me about that time?
-Yes… They were bad. They came to catch us, to kill us. (after the interview she remember to add an incident about this, with the soldiers raiding their homes and taking the little flour they had, and also came digging the family’s little garden for hidden pistols and guns)

I: And then what happened?
-Nothing, I remember the Germans were gone suddenly. I didn’t understand (as a child)

I: And what followed?
-We were able to stay at our home finally.

I: I mean then what happened, around ‘50s? How was your life then?
-Well I do not remember much; things had changed so we lived better then.

I: When did you meet your husband?
– We did not meet, they brought him to me.

I: How did that happen?
-In ’57, and later on we got married in Zarouchleika (a neighbourhood that was close to her own).

-I: So you did not know him before?
– No, we did not know each other from before.

I: So, they just brought him to you? What do you mean by that? Did someone come and tell you about him?
-No, not exactly. Someone came and said to my family that one of his cousins had brought him to another girl, but he did not like her. And then they said they’d bring him to us, because they told him that my father has a good girl for marriage. This girl is considered as the best bride in the area (they were talking about Mrs Katina).
We once went to a dance gathering with relatives and music was playing and one of my husband’s cousins told our relatives that he would ask me to dance, but he was told that my family would not allow me to dance.
But the cousin came and said to me «Would you like to dance?», and I told him to ask my brother first and he did so. Then my brother told him that he could dance with me.
So we danced, and then he went to my future husband and told him he should approach me, as he thought I was a great and respectful girl. So they came to my father, they also met me and they were finally accepted from my family. My father had to ask his brothers and other relatives if they knew him to be a good man from a good family too. So after discussing it with them and seeing that he was a good man, my father accepted his offer to marry me.

I: How did you manage with the fact that you didn’t t know him beforehand? When did you actually meet each other?
-We were engaged for 6 months. During that time he used to visit us every 15 days to spent some time with me so that we could get to know better each other.

I: Did you discuss alone or with somebody else’s supervision?
-Usually my sister was also there, so we may stay alone only if my father happened to go somewhere and she allowed it for a little while. We once went on a small trip and I felt I did not want him around because I didn’t really know him.

I: What was your wedding like?
-It was a good wedding. People slaughtered sheep and we also celebrated in our yards on the street.

I: So after some time you had 2 daughters?
-Exactly, 2 daughters

I: And what was life like after?
-Well, we were kind of poor but it was a full life.

-I: Did you work then?
-Of course, I was working. That was also the time when the water from the river almost drowned my baby.

-I: What do you remember about that time?
– We were flooded by “Diakoniaris”. (that is the name of a river that used to run rampart sometimes close to the neighbourhood, especially in the Winter months)

I: How old was the baby then?
-Only 6 months old, and I had gone to work and I told my husband to take care of our baby girl and if she cries to give her some chamomile, and feed her with her bottle. At that time, I was working in an apartment building in Patras.

 

I: You worked for many people?
-YES… AND WHEN WE FLOODED THEY CALLED ME. THERE WERE NO TELEPHONES THEN, ONLY 2 IN THE WHOLE AREA. AND THEY TOLD ME TO COME HOME BECAUSE WE WERE FLOODED. I CAME ON FOOT THEN, THERE WAS NO TRANSPORTATION AT THE TIME. THE SOLDIERS THEN FOUND ME ON THE STREET AND ASKED ME WHERE I WAS GOING AND I TOLD THEM THAT I WAS RETURNING HOME. I WENT AND FOUND THE BABY WHO HAD BEEN PICKED UP BY THE WATER AND WAS SO SCARED. MY ELDEST DAUGHTER WAS AT MY MOM’S AND SHE WAS SAFE, BUT I HAD LEFT THE BABY WITH MY HUSBAND. ONE OF OUR NEIGHBOURS RAN AND SAID TO THEM THAT MY HUSBAND WAS TRYING TO SAVE OUR BABY, THAT I DIDN’T HAVE HER WITH ME WHEN I LEFT SO THEY STILL MUST BE IN THE HOUSE.
I: HOW WERE THINGS IN THE LATER YEARS? HOW DID YOU EXPERIENCE THINGS DURING THE JUNTA? (MILITARY REGIME THAT STARTED IN GREECE A FEW YEARS AFTER SHE DESCRIBES, 1967)
-IT WAS AN AWFUL AND MISERABLE PERIOD…
I: CAN YOU BE MORE SPECIFIC?
-THERE WAS HUNGER AND MISERY. WE LIVED IN FEAR AND TERROR. WE WERE NOT EVEN ALLOWED TO GO OUT OR TO DO ANYTHING AT ALL. THIS IS HOW WE LIVED
I: After that?
– Then the junta fell, and things got better, another person came into power and there was democracy again.

I: Lets talk about something else now. Going backwards in your life, what would you say was the worst moment? The most difficult point.
-I would say hunger because I didn’t actually lived my childhood. Also my severe illnesses, and the child that my family lost, that was definitely the worst of all time, losing Panagiotis. (her eldest daughter’s son died in an accident when he was 3-4 years old)

I: Tell me about it
-It was a family member. It was the worst moment ever. My daughter’s eldest son.

I: And what about your illnesses that you mentioned?
-I was isolated because I got radioactive iodine. I needed to stay in a dark room that had neither an open door, nor was I allowed go out. It was extremely difficult, one of the most difficult times in my life.

I: How has this affected you?
– I cannot stand the darkness, even now.

I: When you enter an enclosed space? How that makes you feel?
-Well, I can’t. I still feel insecure, it is like I panic.

I: Let’s say the opposite now. What was the happiest moment so far?
-When my children got married, when they and my grandchildren graduated from the University. But I still have a deep sorrow, that has to do with my granddaughter, as she faced a serious health problem.

I: Would you like to tell me about it?
-My granddaughter had to deal with a huge health problem with her kidney and she had to remove it and we were all upset. We were in such pain and sadness and we prayed every day so that she would get over it and get well and be happy again. (her granddaughter had kidney cancer at 27 years of age)

I: I will ask you something completely different now, if you don’t mind. Have you ever felt rejected or annoyed by someone because you are a woman? Or maybe for your religious beliefs?
-No never. I have never faced such problems, or they weren’t big problems to me. (Mrs Katina was a very active, hard-working and strong woman. From what she mentioned before the interview, she never allowed any abuse or racism, or the specific racism was considered a norm of the era)

I: What you told me earlier was that you worked a lot in your life?
-Yes, I have done a lot of work in the fields when I was young and later, with the animals, and then also as a tailor, as well as with the household and raising my children.

I: What do you think you achieved in your life regarding your work as a tailor?
– I believe that I managed to help my family and my home as best as I could.

I: Were you good at your job? Did you tailor for a lot of people?
-Yes, a lot of people, I had a lot of customers.

I: If someone asked you about our city holidays or celebrations what would you tell him?
– Well the most popular is “Apostolos Andreas”. (the Patron Saint of the city. It is considered a holiday in Patra and many people attend the Mass at one of the biggest Basilica’s in the Balcans).

-Ι: Ok and beyond religious;
-Our traditional carnival. (The city of Patras has a history of arranging the biggest carnival of the country. It is an artistic festival as well as a city-wide party, with games and festivities that last for 40 days)

I: Do you have a story to remember from such celebrations?
-I remember that many carnival events took place every year where people had fun while disguised, in all kinds of costumes.

I: Did you ever dress up and attend such carnival events?
– No, I didn’t really like dressing up.

I: But maybe you made costumes for the rest?
– Yes, I did. I worked on many kinds of costumes and carnival uniforms too.

I: Lets now talk about the role that religion plays in your life and how much it has influenced you.
-I pray to God every day, but what is really meant to happen is going to happen. Being faithful to God has helped me in my life as I think I am a deeply religious person.

-I see. As for other traditions, are there any traditional dishes you can mention; some local food for example. Does something cross your mind? That you used to cook on your own?
-Well, I made kourampiedes (a traditional sweet, a bit like sugared buns), “spoon” sweets (sirup sweets, made from different types of fruit), not many as I used to work a lot.

I: Could you please describe a usual day of your daily life to me?
-My daily life is difficult because I am too old now, and sometimes I cannot cope with it, thus my children help me to do everything.

I: When you were younger and you met older people what did you use to think?
– That this is where I will get, that I will grow old too if God wants. So now I am here, really old, and facing severe problems.

I: If something happens to you do you have someone to help you?
-My children.

I: Can the State offer you any help or support?
– Actually it can, but it doesn’t.

I: Would you like to explain this to me a little?
-Well, they take care of whom they want and not equally.

I: So, what is your opinion for the Health system?
-I surely don’t find it good, equal or adequate, because there are patients who still suffer and they get no support from the State.

I: What about the doctors or the appointments? Is it easy to make an appointment?
-Yes, some doctors are sensitive and helpful while others are not. So it has to do with the character of the doctor more than the help from the State.

I: So the whole health system is not good?
-For some patients may be appropriate I cannot speak for everyone of course.

I: How do you get your medicine? Are they free or do you pay for them?
-I pay for almost everything.

I: All or some percentage?
– I save some money but this tends to be a joke, they cost so much money. (As a pensioner in Greece she pays about 25% of all her medication, and she showed me her medication boxes, they were plenty)

I: So you need lot of money to get your medicine?
-Exactly.

I: So, spending that money on health issues means you cannot save for other expenses?
-I have to try greatly to save which is not easy at all, so as a result I cannot offer anything better to myself, nothing more nothing less because the money is never enough. My only income is my husband’s pension, the part of it that they give me now.

I: If someone asked you what is this one thing that you would you like to be happy, and they would give it to you, what would you answer?
-What I really need is someone to keep me company, or even offer me some help with daily issues as I am weak and I cannot manage all these on my own.

-I: What kind of help for example? Can you be a little more specific?
-I need someone to help me with the daily outdoor shopping, to help me to take a bath as it is getting difficult for me. So that I don’t burden my children.

I: What do you think that Elderly need to be happy?
-They need someone to protect them and keep them company when there is no family to do it. But even when there is family, they have their own families sometimes and their own problems, so they can’t just worry or help the grandparents all day. So if you have somebody to help, your family can also be free to do things for their life too.

I: Do you feel lucky in this field or unlucky?
-I’m really lucky to have my own children to support me.

I: What do you think other people who do not have children do?
-They suffer, they are taken to closed care institutions.

I: So how are the institutions nowadays?
– I don’t know that exactly. In bad condition I suppose, the Elderly suffer in such environments,

I: What would you say is the worst thing about the institutions?
-The worst thing is that you lose the company of your children and family, and there are also some workers that treat the Elderly badly in Institutions and mistreat them. But there are also some workers who love them. The Elderly need pure love.

I: So you mean you have to be lucky in that. And what could the State do?
-The State could train people or has a strong supervision in such institutions or even hospitals to supervise how each person is treated.

I: What else do you think the State could offer regarding an ideal support and intervention?
-They should offer extra financial aid since the Elderly do not have enough money to take their medicine or even reach a quality of life. Some cannot even save a cent. Some they cannot even afford to buy an ice cream for example.

I: I see. And as far as “keeping company to the Elderly” is concerned, what should the State do?
-They could train qualified nurses to be able to keep company such people. This is what I think. They could also provide help to the families and caregivers so that they can be more effective.

I: As we reach the end of our conversation, is there anything you would like to add?
-No, these all I wanted to say about the people, and for those who will listen to us, I would like to mention that I wish they should pay attention to the Elderly. And maybe think of us old people a bit more. For example, to support us with extra financial aid and be sensitive with old people. They should also take into account that we feel lonely and we need company so that we will be able to save our children’s time. Even for an hour, so that they will be able to manage with their own household and their own family. I feel that my daughter for example is very tired because she has her own problems, she has a sick husband, she has her children and at the moment she has nothing good in her life.

I: One last question over Covid-19. How did you evaluate the quarantine phase that we went through? We were almost locked inside. How did that feel?
-Bad. Very bad. I could not go out because I suffer from a serious health problem. I face asthma and bronchitis issues and I inhale with a mask sometimes. And I could not go out at all, not even at the balcony and when my daughter finally said I could go out at the balcony at first, I could barely see as my eyes were really tired from the “incarceration”. It was a very hard time. Very hard for me and all.

I: Did this make you very sad and upset?
-I was very upset, not only me. Everyone was under pressure all that time.

Ι: Is there any problem that this situation may have caused you? What would you say?
-What did you ask me? Can you please repeat?

I: I am asking if there is any bad feeling that this pressure caused you.
-Well, all these left me a bad fear and I see that in this way people went back instead of going forward. People could not operate their shops, they could not save money, and they could not build or work so many people faced financial problems. I strongly believe that if the building line stops, everything stops too because everything depends on it.

I: Okay we’re done I think
– Did I do well?

I: Yes of course, it was perfect! Thank you very much.
-You are welcome.

Προγράμματα ΚΔΑΠμεΑ στα πλαίσια της Δράσης «Εναρμόνιση Οικογενειακής και Επαγγελματικής Ζωής 2020 – 2021»

 

Πάτρα, 17/09/2020

 

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Συνεχίζονται και για την καινούργια εκπαιδευτική χρονιά στο Θ.Π.Κ. «Η ΜΕΡΙΜΝΑ» τα προγράμματα στην δομή  ΚΔΑΠμεΑ  «Η ΜΕΡΙΜΝΑ» στα πλαίσια της Δράσης «Εναρμόνιση Οικογενειακής και Επαγγελματικής Ζωής 2020 – 2021».

Στο πρόγραμμα του Κέντρου Δημιουργικής Απασχόλησης Παιδιών με Αναπηρία (ΚΔΑΠμεΑ) συμμετέχουν άτομα με νοητική υστέρηση, κινητικές και συνοδές αναπηρίες τα οποία προέρχονται  από τον Δήμο Πατρέων και όμορους Δήμους. Απευθύνεται σε  δικαστικούς συμπαραστάτες ατόμων με αναπηρία.

Η υπηρεσία προσφέρεται δωρεάν σε όλα τα στάδια υλοποίησης (μετακίνηση ωφελουμένων, σίτιση, δημιουργική απασχόληση, ψυχαγωγία κλπ). Λειτουργεί πέντε εργάσιμες μέρες την εβδομάδα (από Δευτέρα έως Παρασκευή) από Σεπτέμβριο μέχρι και Ιούλιο εκτός των επισήμων εορτών και αργιών, σε πρωινή και απογευματινή βάρδια.

Το Θ.Π.Κ. Η ΜΕΡΙΜΝΑ διαθέτει άριστα εξειδικευμένο επιστημονικό και λοιπό υποστηρικτικό προσωπικό για την λειτουργία του ΚΔΑΠμεΑ, σύμφωνα με τις προδιαγραφές που  έχουν τεθεί  από την ΕΕΤΑΑ Α.Ε.

Φιλοδοξία μας είναι η υπηρεσία ΚΔΑΠμεΑ να αποτελέσει την συνέχεια  μιας πραγματικά ποιοτικής προσφοράς  προς τα άτομα με νοητική υστέρηση και συνοδές αναπηρίες ακόμα και υπό τις δυσμενείς σημερινές συνθήκες. Στο Κέντρο μας τηρούνται όλα τα μέτρα προστασίαςοι εργαζόμενοι έχουν υποβληθεί σε Covid-19 Test, πραγματοποιείται καθημερινή θερμομέτρηση και γενικά τηρούνται όλα τα οριζόμενα από τις σχετικές εγκυκλίους των συναρμόδιων Υπουργείων, προκειμένου να διασφαλισθεί η υγεία των ωφελουμένων, των εργαζομένων και εν τέλει του κοινωνικού συνόλου.

Η εν λόγω δράση υλοποιείται μετά από σχετική Πρόσκληση της Ελληνικής Εταιρείας Τοπικής Ανάπτυξης και Αυτοδιοίκησης Α.Ε. (Ε.Ε.Τ.Α.Α. Α.Ε.) με την συγχρηματοδότηση της Ελλάδας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης στα  πλαίσια του Επιχειρησιακού Προγράμματος  «ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΥ ΔΥΝΑΜΙΚΟΥ, ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ και δια βίου μάθησης»  και των 13 Περιφερειακών Επιχειρησιακών Προγραμμάτων.

 

Για το Διοικητικό Συμβούλιο,

Η Πρόεδρος               Ο Γραμματέας

Γεωργία Κοκκίνου                 Θεοφάνης Μαγιώνος

Με τη συγχρηματοδότηση της Ελλάδας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Συνεχίζονται και για την καινούργια εκπαιδευτική χρονιά 2020-2021 τα προγράμματα στις δομές: Κέντρο Διημέρευσης – Ημερήσιας Φροντίδας (ΚΔ-ΗΦ) και ΚΔΑΠμεΑ «Η ΜΕΡΙΜΝΑ».

 

Πάτρα, 17/09/2020

 

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

 

Συνεχίζονται και για την καινούργια εκπαιδευτική χρονιά στο  Θ.Π.Κ. «Η ΜΕΡΙΜΝΑ» τα προγράμματα στις δομές: Κέντρο Διημέρευσης – Ημερήσιας Φροντίδας (ΚΔ-ΗΦ) και ΚΔΑΠμεΑ  «Η ΜΕΡΙΜΝΑ».

Στα προγράμματα του  Κέντρου συμμετέχουν  άτομα με νοητική υστέρηση,  κινητικές και συνοδές αναπηρίες, τα οποία προέρχονται από τον Δήμο Πατρέων και όμορους Δήμους αλλά και από περιοχές όλης της Δυτικής Ελλάδας.

Οι υπηρεσίες που προσφέρονται αφορούν στην δημιουργική απασχόληση,  εκπαίδευση, εργοθεραπεία, φυσικοθεραπεία, ψυχαγωγία κλπ)  πέντε εργάσιμες μέρες την εβδομάδα (από Δευτέρα έως Παρασκευή) από Σεπτέμβριο μέχρι και Ιούλιο εκτός των επισήμων εορτών και αργιών, σε πρωινή και απογευματινή βάρδια.

Στο Κέντρο μας τηρούνται όλα τα μέτρα προστασίας, οι εργαζόμενοι έχουν υποβληθεί σε  Covid-19 Test , πραγματοποιείται καθημερινή θερμομέτρηση  και γενικά τηρούνται όλα τα οριζόμενα από τις σχετικές εγκυκλίους των συναρμόδιων Υπουργείων προκειμένου να διασφαλισθεί η υγεία των ωφελουμένων, των εργαζομένων και εν τέλει του κοινωνικού συνόλου.

Για πληροφορίες και αιτήσεις για νέες εγγραφές απαιτείται προηγούμενη συνεννόηση με την Κοινωνική Υπηρεσία.  Για ορισμό ραντεβού οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να απευθύνονται στα τηλέφωνα : 2610221946 και 2610272988 – εσωτ. 2, καθημερινά και ώρες 08:00-13:00.

 

Για το Διοικητικό Συμβούλιο,

Η Πρόεδρος               Ο Γραμματέας

Γεωργία Κοκκίνου                 Θεοφάνης Μαγιώνος

 

Με τη συγχρηματοδότηση της Ελλάδας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης